2011年8月24日水曜日

7月の福島・第2弾③ The Second of Fukushima in July ③


お盆が明け、久しぶりに雨が降りました。
これで猛暑も和らぎ、少しずつ秋へと向かうのでしょうか。
窓から風にのって、土のにおいが運ばれてきます。
福島の父の畑のにおいを思い出します。

Bon season have ended. It rained after a long time.
After that, the heat wave will be over and fall will come.
I can smell earthy wind from the window.
It reminds me the smell of my dad's field in Fukushima. 




無農薬を実践する父の畑。
Dad's organic field.



いんげん Green beans

ありあわせのもので、伸びる蔓を誘導する父のやり方は、
ちゃんとした農具を使う近所のプロ農家の人たちからは不思議に見えるよう。
「ま~たおもしろいことしてんなぁ~」
近くを通りかかるたびに、父と談笑していくみなさん。

The way that he leads the growing vines with
whatever he can find, is seemed to be wonder for the neighbors
who are agricultural professionals and use right farm tools.
They say to him, " You do funny things agian."  
Everybody pass by his field have a pleasant chat with my father.






小さなピーマン A little green pepper

小さくてもしっかりした味。
It's very small but strong taste.




立派なかぼちゃ Perfect Pumpkin

甘煮や天ぷら、サラダにしていただきました。
ほくほくしていておいしかった~。

We cooked it Amani (candied pumpkin), Tenpura, and salad.
It was very nice. 


赤しそ Red perilla

いつもはこれで姉がしそジュースを作ってくれるが、
今年は時期を逃してしまった。
う~、飲みたかったな~。

My sister usually makes red perilla juce,
but this summer, she couldn't.
Oh, I wanted to drink it.


春菊やレッドレタスの苗
Garland chrysanthemum and red lettuce seedlings




父に頼まれて植える。
At father's request, I planted them.




そしてにんにくを掘る。
And dug garlic.




こんなにたくさん。
Many...like this.




今年もたくさんの梅がなった。
A lot of ume (Japanese apricot) grew this year, too.




両親お手製の梅干しが今年もまた食べられる。
減塩だし、すっぱくておいしいし、
もう市販の梅干しは買っていません。
親戚の叔母も、姉家族も大好物。
先日も双方から、「もう食べきったから送って~」
と電話があったらしい。

My parents make umeboshi (ume pickles) every year.
It's gen-en (low-salt) and deliciously sour.
We don't buy over-the-counter umeboshi.
My aunt and my big sister's family love the parents' umeboshi.
The other day, they had phone calls from both
to tell them, " We've ate already all. Please send new one!"



今年も良い出来でありますように・・・。
May they will have a good umeboshi this year, too.



さて、家の横にあるこの小道を抜けると・・・
Well, go through this path next to the house...


隣のおばあちゃんの畑。
There is Obaachan's field ( the field of the old woman next-door).



ひろ~い畑を一人で管理している。
She manages this large field by herself.



腰が曲がっているので、手の届かない高い所になったものはもちろん、
食べきれないからいつでも勝手に採っていきなさいと言ってくれた。

She is bent with age, so she said,
"Anytime take everything because I can't eat them all.
Not only what you want but also anything bearing high place
I can't reach."



トマトのアーチ  The tomato arch


今回もまたこんなにいただいてしまいました。
We have many many many vegitables this time, too.


そして、やっぱり天ぷら。最高。
And then, tempura, of course.
Exellent.


あんこもお餅も自家製の柏餅もいただいた。
おばあちゃん、ありがとう。

She gave us Kashiwamochi ( "mochi stuffed with red bean paste
and wrapped in an oak leaf).
Both anko(red bean paste) and mochi were handmade.
Thank you, baachan.



父も頑張っています。
Dad also works hard. 


母ご自慢のハーブ畑もだいぶ育ってきたし。
My mother's cute herbs are growing well.




母の大好きなブナの木も育ってきたし。
(この苗木はぶな子と名付けられたし。笑)
The beech ( Buna in Japanese) mom loves is also growing higher.
( And this young tree was named " Bunako". lol. )


もうすぐ実りの秋。秋の福島も素晴らしいんですよ。
Autum, the harvest season, is just around the corner.
 Fukushima in the season is also wonderful.



でもその話はまたいずれ・・・。
But about the story, I'll tell you sooner or later. 

2011年8月4日木曜日

7月の福島・第二弾② The Second of Fukushima in July ②


いつもお世話になっている両隣のご近所さんに、
小豆のケーキをプレゼントすることにした。
昔母からレシピを教わった、バターも小麦粉も使わないヘルシーケーキ。
今は亡き叔父もおいしそうに食べてくれていた、
思い出のケーキ。

I made Azuki cakes for the neighbors
who on both sides of our house,
to thank them for their daily kindness.
This is a healthy cake that my mother taught me,
and not use butter and wheat flour (use rice flour).
My late uncle ate it with great relish.
My memorial cake.





 家であまりケーキを焼かないのか、みなさんとても喜んでくれた。
「これ自分で焼いたんかい?! っへぇ~、すんごいねぇ~。
これ自分で焼いたんだってよぉ~!!」
中国人のお嫁さんのいる隣のばあちゃん、
お嫁さんに大きな声で呼びかけると、
「ツクリカタオシエテ~!!」とお嫁さんが出てきた。
この方、以前手作りの中華饅頭を持ってきてくれたらしい。
食べたかった!!また作って~!!そしてオシエテ~!!
まだあまりお話したことがないので、
仲良くなって中華をたくさん教わろうと、もくろみ中。

They seemed to not always make a cake by thierselves,
so they were really pleased with it I gave.
" Did YOU make it?! Wow...great!
Hey, it's a handmade cake!!"
The old woman, who live with her chinese daughter-in-law,
said loudly to her, and then,
the chinese woman came out with saying
" Please tell me the recipe!!"in a little Japanese.
I heard that she made chinese manju ( steamed buns) for my parents before.
I want to eat it!! Please make it for me!! And tell me the recipe!!
I haven't talked to her so much yet,
so I'm planning to become a friend with her and ask her
how to make chinese dishes.



この時期の福島といえば桃。
道の駅にたくさんの桃が並ぶ。
桃、大好き。なのに桃アレルギー。
火を通さないと食べられません。
そこで姉が桃ジャムを作ってくれました。

When it comes to Fukushima in this season, it's a peach.
Many fresh peaches are seld at Michi no Eki.
I LOVE peaches. But I'm allergic to that.
When I eat peaches, I have to make them well-done.
So my sister made peach jam for me.


ほぼ桃の甘みだけでつくってくれたので、
おかけでおいしい桃の味を楽しむことができます。
ありがとう、姉さん。

She made it with a little sugar,
I can enjoy the real peach taste.
Thank you, sister.




続く
...to be continued.